Авром Суцкевер. В карцере

Валентина Варнавская
Авром Суцкевер (1913 – 2010)


В КАРЦЕРЕ

Сжимает в тисках меня темень ночная,
С мышиным коварством глаза выгрызая.
Я в карцере этом бездонном тону:
Найти бы привычную вещь – хоть одну!

Осколок стекла я нащупал, в котором
Луна отражается, глядя с укором: 
Луна в заточенье! Рассеялся страх – 
Ведь мира частицу держу я в руках!
 
К луне прикасаюсь у острого края:
«Ты хочешь – отдам тебе жизнь?» – повторяя.   
Но жизни кипенье – и холод стекла...   
У самого горла рука замерла...   


Вильно, конец июня 1941 г. 


(перевод с идиша –
Валентина Варнавская)
 
 
*   *   * 

Оригинал в латинской транслитерации:

in kartser

nit andersh: di fintsternish vil mikh dershtikn!
di blayene mayz grizhen oys mayne blikn.
ikh varf zikh in kartser un zink tsvishn vent:
volt epes geven vos iz mentshlekh, bakent.

dertap ikh a shtikele gloz, vu gefangen
es tsukt di levone in glezerne tsvangen.
farges ikh mayn zinken in fiber geshpant:
– dos hot dokh bashafn a mentshishe hant!

un kh'tsertl in gloziker sharf di levone:
– "du vilst? kh'gib mayn lebn dir op a matone?"
nor s'lebn iz heys un dos glezl – a kalts
un s'iz mir a shod es tsu nemen tsum haldz...

vilne, sof yuni 1941