Петко Илиев - Победа, перевод

Доктор Эф
Сънят успя, отново победи.         
Но болката започна да сънува.
И впрегнала го в своите юзди,
реши, че с него трябва да пътува. 

Маршрута  явно бе определен.      
Кошмарите разбраха, че е друсан.   
Тя радваше се, той пък съкрушен,   
опитва се да бяга. Ремък скъсан.   

Опрени коленете до лицето,         
треперещите фибри, мръсно тяло.
И място топло търсят му ръцете,
но гол е. Само болка. Друго няма.

Реве в съня си, иска друга доза,   
но сили няма за да се събуди,
забравен в своята ембрионална поза,   
нелепо тръгнали си банда луди.      

А тя, с неспиращи сълзи безмълвна,   
приведена, ограбена, спринцовка само.
Последна  доза, няма да си тръгне. 

Ще чака за да чуе “Мамо”.       

2010-01-13

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Сон победил скорее на беду
Ведь боль уже проникла в сновиденья
Впрягла его в жестокую узду
И погоняет им без сожаленья.

Маршрут её, увы, определён
И кайф накличет чёрную годину
Ей в радость миг когда он сокрушён
И рвёт его земную пуповину.

Поджал колени словно эмбрион
И тело всеми фибрами трепещет
И не найдёт никак покоя он
И боль его безжалостная хлещет.

Нет сил прервать и сон ужасный жжёт
Ревёт и просит дело только в дозе
Забыла банда, помощь не придёт
И он один в такой нелепой позе.

Беда в безостановочных слезах
Пуста спринцовка – зелья нет ни грамма
Последней дозы нет уже в бинтах

Осталось только слышать слово «Мама».