Хвалебная песнь

Сказочница Йера
Эдгард Аллан По, "Hymn". Перевод с английского.

С рассвета до вечерней зорьки,
Мария! слушай песнь мою!
Здоров ли, болен, слеп ли, зоркий -
Я для тебя ее пою!
Когда минуты, вспыхнув, гаснут,
И небо ясно и светло,
Душа моя вольна и праздна,
но все к тебе лишь привело;
Теперь же небо потемнело,
Затмив, что есть и что во сне.
Но дай, молю, душе и телу
Счастливым быть остаток дней.

2011 год

At morn — at noon — at twilight dim —
Maria! thou hast heard my hymn!
In joy and woe — in good and ill —
Mother of God, be with me still!
When the hours flew brightly by,
And not a cloud obscured the sky,
My soul, lest it should truant be,
Thy grace did guide to thine and thee;
Now, when storms of Fate o’ercast
Darkly my Present and my Past,
Let my Future radiant shine
With sweet hopes of thee and thine!

1835