Beau Brummels-Wolf of Velvet Fortune. Волк Удачи

Михаил Беликов
"ВОЛК ЛАСКОВОЙ УДАЧИ"

перевод песни "The Wolf of Velvet Fortune" (R.Elliott/S.Valentino)
американской группы The BEAU BRUMMELS
с альбома "Triangle"(c)1967

http:///youtube.com/watch?v=caRPfvWRQtc
http:///youtube.com/watch?v=vqbnTLGc-go

.
.

Наполнен воздух странным
Ветров чужих дыханьем
Из самой чащи леса.
Пойду - взгляну пока.
Что ж это предо мною,
В тени, где воздух замер?
Цветок в слезах, испуган
Без ласки ветерка.

Она скорбит о солнце,
Его укрыло тенью,
И плачет о покое
Невиданных ветров.
Стал день ещё длиннее,
И медленно темнеет.
Пузырь луны всё видит,
Наполнен серебром.

Восторг! Восторг!
Волк Ласковой Удачи начал праздничный полёт!
Привет! Привет!
Он здесь в ночной красе под стать серебряной луне.
Восторг!

Цветок прервал молчанье,
Она склонилась в грусти..
Испуг её увидев,
Он воздух зарядил,
Мир, что её окутал,
Украл, внушив свой шёпот.
И взял её, от тени
И тьмы освободил.

Быстро! Быстро!
Сквозь страну лесных кустов.
Ниже! Выше!
Вспышками они летят!

(Свет) Лунный! Лунный!
Смотри, звезда так светит
Ясно! Ярко!
В небесах паря!

Унёс её он в поле,
Колышутся где травы,
И трон стоит.. Слезами
Полны глаза её.
И шелестом далёким
Проснулся снова ветер,
И солнце восходило.
Продолжил волк полёт...

Ура! Ура!
Волк Ласковой Удачи начал праздничный полёт!
Привет! Привет!
Он здесь в ночной красе под стать серебряной луне.
Ура!


======================================================

The air is full of strangeness,
An unfamiliar breeze blows
From deep within a forest.
I think I'll go to see.
What's this before me
In shadows where no wind blows?
A crying, frightened flower
Without a gentle breeze.

She's crying for the sunlight,
That shadow left behind him.
She's crying for the coolness
Of wind she's never seen.
The day is getting longer.
The day is slowly dark now.
The moon a silver bubble
That watches all it sees.

Delight! Delight!
The wolf of velvet fortune is upon his merry flight!
Goodnight! Goodnight!
He travels in the beauty of the silver-glowing night!
Delight!

The flower speaks in silence.
She bends herself in sorrow.
His eyes behold her wildness,
Electrifies the air.
He moves the earth around her,
Confiding her with whispers.
He takes her from the shadows
And thickness that is there.

Swiftly! Swiftly!
Through the brush and bramble land
Under! Over!
Flashing in and out, they fly!

Moonlight! Moonlight!
See the bright star shining so
Clearly! Clearly!
Floating in the sky!

He brings her to a meadow
where the grass is tall and waving.
A tear comes to her eye
As she looks upon her throne.
And in a distant murmur,
A breeze begins its blowing.
The sun begins its rising.
The velvet wolf has flown.

Delight! Delight!
The wolf of velvet fortune is upon his merry flight!
Goodnight! Goodnight!
He travels in the beauty of the silver-glowing night!
Delight!


------------------------
(пер.2009, редакция)