Сошествие ангела

Дмитрий Александрович Гаранин
В аэропорту Нью-Йорка, ожидая прибытия самолёта,
Стал свидетелем нисхождения ангела,
Приземлившегося на место напротив,
Чёрного, как это бывает в Америке,
И, конечно, женского пола.

Молодая девушка афро-азиатской наружности
С округлыми чертами лица,
Широко расставленными глазами,
Низкой переносицей и коротким широким носиком,
Слегка вздёрнутым над большим чувственным ртом,
Но всё же в рамках, не разрушая ощущения лёгкости,
Я бы сказал, слегка таиландского типа,
Хотя до конца не могу быть уверен.

Большого роста, с длинными и тонкими конечностями,
Она скорее была африканского типа,
Хотя ноги её имели лучшую форму внизу.
От тонких сухих щиколоток, они округлялись
И расширялись в бёдрах до серьёзных размеров,
Но зад её был не виден,
И несомненно тонкая талия была скрыта сумкой,
Над которой в лучшие моменты показывалась
Не маленькая и очень пропорциональная грудь.
Её редкой красоты руки, приковывающие мой взгляд,
Ласкали то Айфон, то Айпад Мини.

Замечательны были глаза девушки,
Открыто смотревшие на мир
В окружении каштановых длинных волос
И излучающие невыразимую сладость и доброту.
Это было неземное совершенство,
Гармония телесного и духовного.
Дрожащим Айпадом Мини
Я сфотографировал её пару раз в упор,
Потому что моему неумелому словесному описанию
Никто бы никогда не поверил.

Читая книжку стихов "Gogol in Rome",
Я поглядывал на чудесное создание время от времени,
Стараясь ей не очень досаждать,
И это мне удавалось
Ввиду моей врождённой скромности
И всепрощающей мудрости ангела,
Ниспосланного в мир для нашего озарения.

В какой-то момент мои мысли вернулись
К цели моего полёта, к Тебе.
И разлился божественный свет,
И тёплая волна желания
Шевельнула моё самое сокровенное.

New York, 25 September 2014

(Перевод на английский: http://www.stihi.ru/2014/09/26/8413)