Томас Кэмпион. Сад

Петр Гуреев
Thomas Campion  (1567-1620)

The Garden


THERE is a garden in her face,
Where roses and white lilies grow;
A heavenly paradise is that place,
Wherein all pleasant fruits do flow.
These cherries grow which none may buy,
Till "Cherry-ripe" themselves do cry.

Those cherries fairly do enclose
Of orient pearl a double row,
Which when her lovely laughter shows,
They look like rosebuds filled with snow.
Yet them nor peer nor prince can buy,
Till "Cherry-ripe" themselves do cry.

Her eyes like angels watch them still;
Her brows like bended bows do stand,
Threatening with piercing frowns to kill
All that attempt with eye or hand
Those sacred cherries to come nigh,
Till "Cherry-ripe" themselves do cry.



Сад

Лицо моей любимой – дивный сад,
Сад ароматных роз и белых лилий,
Но мне дороже тысяч их услад
Небесный рай в вишневом изобилье.
Тех вишен не купить, как не крути,
Пока не скажут сами - « Да! Сорви!»

Ее вишнево-алые уста,
Жемчужные две нити обрамили,
Улыбки белоснежной чистота
Как снегом все запорошила.
Но тех не купят вишен короли,
Пока не скажут сами – « Да! Сорви!»

Как ангела её прекрасен взгляд,
Как грозный лук изогнутые брови.
Глаза  суровой карою грозят
Тому, кто сам себе готов позволить
Коснутся вишен тех. Ты не спеши,
Пока не скажут сами – « Да! Сорви!»