Аллен Тейт Преодоление рубежей

Владимир Корман
Аллен Тейт Преодоление рубежей
(С английского)

Мне странно, что она смеётся,
гадая, отчего мне странно.
Едва рукой меня коснётся,
отдёргивает постоянно.

Лишь роща тёмная смотрела
на нас однажды в час прощанья,
и я коснулся пальцев смело -
то не был просто знак вниманья.

Но всё решилось без ошибки,
хоть мы молчали неслучайно,
и мне странны её улыбки,
когда разоблачились тайны.

Allen Tate   Edges

I've often wondered why she laughed
On thinking why I wondered so;
It seemed such waste that long white hands
Should touch my hands and let them go.

And once when we were parting there,
Unseen of anything but trees,
I touched her fingers, thoughtfully,
For more than simple niceties.

But for some futile things unsaid
I should say all is done for us;
Yet I have wondered how she smiled
Beholding what was cavernous.
 
Примечание.
Аллен Тейт (1899-1979) - американский поэт.