Аллен Тейт Преодоление рубежей
(С английского)
Мне странно, что она смеётся,
гадая, отчего мне странно.
Едва рукой меня коснётся,
отдёргивает постоянно.
Лишь роща тёмная смотрела
на нас однажды в час прощанья,
и я коснулся пальцев смело -
то не был просто знак вниманья.
Но всё решилось без ошибки,
хоть мы молчали неслучайно,
и мне странны её улыбки,
когда разоблачились тайны.
Allen Tate Edges
I've often wondered why she laughed
On thinking why I wondered so;
It seemed such waste that long white hands
Should touch my hands and let them go.
And once when we were parting there,
Unseen of anything but trees,
I touched her fingers, thoughtfully,
For more than simple niceties.
But for some futile things unsaid
I should say all is done for us;
Yet I have wondered how she smiled
Beholding what was cavernous.
Примечание.
Аллен Тейт (1899-1979) - американский поэт.