Максим Рильський - Тебе одной

Наталья Сафонова 3
Вольный перевод
Рильський Максим :: МОЯ ЦАРІВНА


Наталья Сафонова:

Тебе одной, царевна из астрала,
Тебе одной, струна моя звенит.
Тебе мой храм, где в святости хорала
Плывут молитвы и горят огни.

Судьба ведёт меня по жизни криво -
С крутых вершин в глубокие яры, -
В душе рождают песен переливы
Твоих очей нездешние миры.

И в городах, где стонут струны пьяно,
Где вечно шум, где вечно суета,
Слова твои я помню постоянно.

И среди поля, встав на зорьке рано,
Покуда сном окутаны жита, -
Тебя одну приветствуют уста.
17.10.2014.

________________________________________________


Рильський Максим:
МОЯ ЦАРІВНА

А  я  так  кохаю,  кого  і  не  знаю,  — 
Далеку  царівну. 
А.  Кримський

Тобі  одній,  намріяна  царівно, 
Тобі  одній  дзвенять  мої  пісні; 
Тобі  одній  в  моєму  храмі  дивно 
Пливуть  молитви  і  горять  огні. 

Моє  життя  веде  мене  нерівно  — 
То  на  вершини,  то  в  яри  страшні,  — 
Та  скрізь  душа  співає  переливно 
Про  очі  безтілесні  і  ясні. 

У  городі,  де  грають  струни  п’яні, 
Де  вічний  шум,  де  вічна  суєта, 
Я  згадую  слова  твої  неждані. 

І  серед  поля,  на  яснім  світанні, 
Коли  ще  сном  охоплені  жита,  — 
Душа  тебе,  тебе  одну  віта. 

1911-1918 

Джерело:  М.Рильський.  “Сонети”.  Київ,  “Молодь”,  1974.