Витаутас Мачернис. Canto. IV

Лайма Дебесюнене
Я как Вергилий, за длинный плащ схватив бедняжку Данте,
Хочу, читатель, хорошенько потоскать тебя,
Ты не сопротивляйся, как вырывая зуб болящий;
Не буду я душить тебя в пещере сырой под землёй.
Поверхности нам хватит, ведь „cose tant' interessanti“,
Что творится повседневно на земле.
Поэтому не стоит спорить и ругаться,
Должны же мы в ошибках сознаваться.

P. S. Cose tant' interessanti – всё интересно (перевод с итальянского).

Vytautas Macernis. Canto. IV

As, kaip Vergilijus, uz ilgo plosciaus nusitveres Dante,
Manau, skaitytojau, gerokai patampyt tave,
Tik nebijok ir leiskis traukiamas, kaip lupant danti;
As nezadu taves troskint kur pozeminiame urve.
Uzteks pavirsiaus mums, nes "cose tant' interessanti",
Kas diena vyksta zemes kampuose.
Todel paliaukim aiskintis ir susitaike
Pradekim idomautis tuo, kas pasitaike.

P. S. Cose tant' interessanti – viskas idomu (vertimas is italu kalbos).