Перевод стихотворения Вернусь

Лариса Беккер
Подстрочный перевод Эльмиры Ашурбековой   с табасаранского

Вернусь..
 
Как феникс из пепла опять в твоё сердце вернусь -
Хотя чувства наши, измельченные до размера зернышек (крупы),
Склёваны временем,
И на осталось семян даже для посева (чтобы чувства взрастить).
 
Я вернусь в твоё сердце, даже если оно переполнено и нет в нём для меня места,
И даже если не знаю (не могу сказать),
навсегда ли возвращаюсь или на время…
Я сейчас не могу не вернуться…
 
Перевод Ларисы Беккер

Возродясь, словно  феникс,  из пепла,
я опять в твоё сердце вернусь.
Жаль, что наша любовь не окрепла,
а на зерна рассыпалась.
                Пусть
 
для посева почти не осталось.
Всё быстрей время зёрна клюёт.
Переполнено. Места мне мало,
но вернусь снова в сердце твоё
 
на минуту, на вечность ль за счастьем.
Не хочу ни друзьям, ни врагу
пожелать в нелюбовь возвращаться.
Не вернуться,  увы, не могу.

Страничка автора:http://www.stihi.ru/avtor/derbentderbent