Скорбь. Из У. Вордсворта

Александр Носачев
Удар судьбы – несчастен я…
Пила из чистого ключа
Твоей любви душа моя;
И лаской щедрою журча
Струилась родника вода,
Казалось, рядом навсегда…

Блаженством, счастья полнотой
Был Небом я благословлён!
Живой, весёлой красотой
Родник любви был одарён…
Что без него я? Смею я ль
Излить и горечь, и печаль?

Он не иссяк – он в глубине, –
Я верю! – Но что делать мне?
Когда в безмолвной тишине
Застыли воды в вечном сне…
Зачем же… горестно познал:
Чем дорожил – всё потерял…




    Уильям Вордсворт (1770 — 1850)

        A COMPLAINT

There is a change - and I am poor;
Your love hath been, not long ago,
A fountain at my fond heart's door,
Whose only business was to flow;
And flow it did: not taking heed
Of its own bounty, or my need.

What happy moments did I count!
Blest was I then all bliss above!
Now, for that consecrated fount
Of murmuring, sparkling, living love,
What have I? shall I dare to tell?
A comfortless and hidden well.

A well of love - it may be deep -
I trust it is, - and never dry:
What matter? if the waters sleep
In silence and obscurity.
- Such change, and at the very door
Of my fond heart, hath made me poor.