the blackness

Иванова Любовь
Ночь штриховала угольным окно,
Терялся гул машин за колыбельной.
Отныне  было просто все равно
Каким был день – четверг ли, понедельник.
Неумолимо тикало в душе,
А осень не спешила за снегами.
Посеребрив печальное «уже»,
Она осела трауром меж нами,
Просчитывая тщательно шаги
И, разводя  всё дальше, зарезвилась:
Тянула в минус чувства, а тоски
Хватило бы сполна и так случилось -
«До нитки» начала всеx обирать
(На кладбище визиты участились).
Подруга, на меня всем наплевать,
С тобою все мечты мои разбились.
Ты  предала: жестоко и легко,
Собрав как дань все лучшее и - "в дамки".
Жизнь утекает темным полотном.
Теперь все ясно - не ходи к цыганке.
Лишь пустота  - пробел невосполним.
Льет  вечный дождь, в углах скорбят иконы.
Молю,чтоб было всё в порядке с ним,
А остальное –  ночь малюет черным.


***
blackness(англ)-чернота,мрак,уныние