Пабло Неруда - Песня отчаяния

Виктор Постников
Память о тебе выплывает  из ночи.
Река упрямо жалуется, впадая в море.

Я пуст, как верфь на  восходе.
Час расставания, час пустоты!

Холодные цветы проливаются на мое сердце.
Обломки кораблекрушения.

В тебе сплелись войны и полет.
Из тебя вылетают птицы.

Ты поглотила расстояние.
Как море, как время, все утонуло в тебе!

Счастливый час покушений и поцелуев.
Час колдовства светил как маяк.

Страх пилота, ярость слепого ныряльщика,
Волнующее опьянение любви, все утонуло в тебе!

В детстве тумана, крылья моей души ранены.
Затерянный скиталец, все утонуло в тебе!

Ты окружила горе, ты пристала к желанию,
Ты замерла от грусти, все утонуло в тебе!

Я заставил отступить тень дальше,
Я не думал, я шел.

О плоть моя, женщина, которую любил и потерял,
Я зову тебя в этот влажный час,  я пою.

Как в кувшине, ты собрала в себе бесконечную  нежность,
и бесконечное забвение разбило твой кувшин.

Потом было черное одиночество островов,
И там ты нашла меня.

Были жажда и голод, ты была плодом.
Были горе и руины, ты была чудом.

Ах женщина, я не знаю, как ты можешь вместить меня
В землю своей души, в крест своих рук!

Как ужасно коротко было мое желание тебя!
Как тяжело, терпко и жадно.

Кладбища поцелуев, огонь все еще тлеет
на твоих могилах,  ветки плодов  еще горят,
птицы еще клюют.

О покусанный рот, о покрытые поцелуями конечности,
о жадные зубы, о переплетенные тела.
О дикое совокупление надежды и силы.

И нежность, и свет как вода и пудра.
И слово, застывшее на губах.

Это была судьба и вояж моего желания,
и мое желание умерло, в тебе утонуло все!

Обломки упали в тебя, все провалилось,
есть ли такое горе, которое ты не утопишь!

От гребня к гребню, я зову тебя,
Как матрос я стою на носу корабля.

Ты по прежнему расцветаешь в песнях,
ты по прежнему разлетаешься брызгами.

Бледный и слепой ныряльщик, несчастный
Стрелок, потерянный скиталец, в тебе утонуло все!

Час расставания, тяжелый час, захваченный ночью.
Шумящее море. Холодные звезды, черные птицы.

Я пуст как верфь на восходе.
Осталась лишь тень, дрожащая на руках.

О дальше всего. Дальше всего.
Час расставанья. Час пустоты.



*  *  *
The Song of Despair
Pablo Neruda/W.S. Merwin/VP