Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2013/11/29/9699
Зацепилась грусть за перекрёсток,
поклонилась трижды в каждый бок…
нету сил считать ей нынче вёрсты,
все попытки даром: сбилась с ног,
падая росою на рассвете,
навзничь – на пожухлую траву,
плача о любви и прошлом лете
и мечты ослабив тетиву…
Оригинал:
Смуток зупинивсь на перехресті,
поклонився тричі всюдибіч —
сил немає рахувати версти,
задарма збиватися із ніг...
І упав росою на світанні
на пожухлу скошену траву
смуток мій за втраченим коханням
і ослабив мрії тетиву...
16.11.2014
Фото из Инета