On Being Idolized

Роберт Ли Фрост
The wave sucks back and with the last of water
It wraps a wisp of seaweed round my legs,
And with the swift rush of its sandy dregs
So undermines my barefoot stand I totter,
And did I not take steps would be tipped over
Like the ideal of some mistaken lover.
*
1947 "Steeple Bush".
*
В Бытность обожествленным

Волна сосёт назад в гнилую тину,
Траву со дна мотает возле ног,
На дне зыбучий движется песок,
Меня, босого, зарывает в глину,
И не могу шагнуть я, без обмана,
Как идеал - ошибка графомана.
*
Перевод Вячеслав Толстов
***
Свергнутый кумир

Меня волна куда-то тащит хватко,
травой успела ноги обернуть,
в лицо бросает всяческую муть,
опору роет, и держусь я шатко.
Пора переступить, чтоб не упал,
как больше неугодный идеал.
*
Перевод Владимир Корман