Юлия Друнина
Перевод на болгарский язык: 
Марии Шандурковой
***
Не се умира днес от любовта -
насмешлива епоха и практична.
Хемоглобинът пада сам в кръвта
и на човека зле е без причина.
Не се умира днес от любовта -
сърцето нещо хлопа, как ще спрете.
не викай, мамо, доктори в нощта,
безпомощно ще вдигнат раменете:
"не се умира днес от любовта..."
Превод: 17.11.2014 г.
***
Теперь не умирают от любви -             
насмешливая трезвая эпоха.                
Лишь падает гемоглобин в крови,      
лишь без причины человеку плохо.  
Теперь не умирают от любви -      
лишь сердце что-то барахлит ночами.    
Но "неотложку", мама, не зови,                
врачи пожмут безпомощно плечами:      
"теперь не умирают от любви..." 
Перевод на украинский язык: Петр Голубков
*** (вільний переклад П.Голубкова)
Тепер вже не вмирають від любові -
Глузлива і твереза в нас епоха.
Гемоглобін лише ледь падає у крові,
І без причини так, погано трохи.
Тепер вже не вмирають від любові -
А серце барахлить чомусь вночі, ма.
Але "швидку" не клич вже, мама, знову,
Потисне безпорадно та плечима:
"Тепер вже не вмирають від любові..."