Димчо Дебелянов. День бавно проходить, i нiч проми

Любовь Цай
Димчо Дебелянов
День бавно проходить, і ніч промина...


Переклад з болгарської — Любові Цай


День бавно проходить, і ніч промина...
Де спиниться зморний? Де стріне вона?
Мла стомлена дух мій гнітить пломінкий.
Віддавна вже сонце для мене чуже,
віднині блукатиму в пітьмі уже.
Який він безрадісний, шлях  цей хиткий!

Подекуди круки своїми крильми
розкраюють скиби кудлатої тьми... 
О, хто тут розчує мій покрик жаский?
Віддавна і людство мені вже чуже,
хоч я молодий — в скорб занурений вже.
Який він безрадісний, шлях  цей хиткий!

***

Димчо Дебелянов
Преливат се мълком денят и нощта...


Преливат се мълком денят и нощта...
Де спира той морен? - Де буди се тя?...
Мъгли подранили притискат духът.
Отдавна е слънцето чуждо за мен,
аз вечно ще бродя из път затъмнен.
Ех, как е нерад и пустинен тоз път!
 
Едничките гарвани с морни крила
долитат и чезнат из сива мъгла...
О, кой ще ми чуе за помощ викът?
Отдавна са хората чужди за мен,
аз толкоз съм млад и съм в скръб потопен.
О, как е нерад и пустинен тоз път!