The Beatles - A Day In a Life. День из жизни

Весь Битлз
http://www.youtube.com/watch?v=pPSR9K7tzPc
http://www.youtube.com/watch?v=P-Q9D4dcYng
http://www.youtube.com/watch?v=nADdLAvMAXI


Александр Булынко
ДЕНЬ ИЗ ЖИЗНИ

                Перевод песни  "A Day In a Life"
                группы The Beatles


Сегодня в новостях прочёл, дружок,
О том счастливце, что «словил» почёт.
Весть невесёлая, скорей наоборот…
Но не сдержал улыбки я,
Взглянув на фотографию.
Снесло ему мозги в авто,
Когда, не глядя, он проезжал на красный свет.
Толпа зевак глазела на него:
Ах, до чего знакомое лицо!
И все гадали –  Не депутат ли он, в конце концов?!

Сегодня фильм смотрел, дружок –
В войне британцы одержали верх.
Наивный зритель не стерпел,
А я глядел и вспоминал,
Что книжку я о том читал...
Тебя я «завести» хотел...

............................

                Проснулся вдруг и встал с кровати,
                Расческой причесался, кстати.
                Я вышел к утреннему чаю,
                Но краем глаза замечаю, что опоздал.
                Пальто схватил и шляпу взял,
                В автобус сел и …заскучал,
                Куря в салоне сигарету.
                А кто-то говорил про это, но я уже дремал...

Сегодня в новостях прочёл, дружок,
Что на дорогах Ланкашира ям тысяч пять или четыре.
Малы те ямы, несерьезны,
Но их считали скрупулёзно.
Ям много. Основной прикол – они заполнят Альберт-Холл*.
И всё же я тебя «завёл»!

16 января 2011
Британский рок. 
Цикл «Весь The Beatles». "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band"
=======================================

The Beatles
A DAY IN A LIFE
(John Lennon & Paul McCartney)

I read the news today oh boy
About a lucky man who made the grade
And though the news was rather sad
Well I just had to laugh
I saw the photograph
He blew his mind out in a car
He didn't notice that the lights had changed
A crowd of people stood and stared
They'd seen his face before
Nobody was really sure if he was from the House of Lords

I saw a film today oh boy
The English Army had just won the war
A crowd of people turned away
But I just had to look
Having read the book
I'd love to turn you on

                Woke up, fell out of bed
                Dragged a comb across my head
                Found my way downstairs and drank a cup
                And looking up I noticed I was late
                Found my coat and grabbed my hat
                Made the bus in seconds flat
                Found my way upstairs and had a smoke
                And somebody spoke and I went into a dream

I read the news today oh boy
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire
And though the holes were rather small
They had to count them all
Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall
I'd love to turn you on

Альбом  "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band" (01.06.1967)
===============================================
          
           A DAY IN A LIFE

          Песня состоит из двух частей, одна из которых написана Ленноном, а другая — Маккартни, причём часть Маккартни вставлена в середину той, что сочинена Ленноном. Фрагменты очень сильно различаются между собой стилистически и соединены крещендо симфонического оркестра из сорока одного человека, специально приглашённого для записи песни. Финальный аккорд песни длится 42 секунды, он взят в десять рук на четырёх инструментах (трёх фортепиано и фисгармонии). После завершения собственно песни следует несколько секунд ультразвука, а затем небольшой отрывок записи, в котором члены группы поют что-то нечленораздельное.

           Основным мотивом для написания песни послужила заметка в "Daily Mail"о гибели в автомобильной катастрофе 18 декабря 1966 года наследника семейства Гиннесс - Тары Брауна.
           В строчке "I'd love to turn you on" некоторые критики усмотрели намек на употребление психотропных препаратов (turn on - "разбудить", "завести"), что, впрочем, участники "Битлз" категорически отвергали.
          Позднее песня стала одной из составляющих частей легенды о гибели Пола Маккартни в автокатастрофе 9 ноября 1966 года и последующей замене его двойником.
         
           Примечания к переводу:
           *  Альберт-Холл – концертный зал в Лондоне, мемориал в память принца Альберта.       
============================================