Эдгар Аллан По-To One In Paradise-Перел

Катерина Крыжановская
To One In Paradise
Edgar Allan Poe

Thou wast all that to me, love,
For which my soul did pine-
A green isle in the sea, love,
A fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
And all the flowers were mine.

Ah, dream too bright to last!
Ah, starry Hope! that didst arise
But to be overcast!
A voice from out the Future cries,
'On! on!'- but o'er the Past
(Dim gulf!) my spirit hovering lies
Mute, motionless, aghast!

For, alas! alas! me
For me the light of Life is over!
'No more- no more- no more-'
(Such language holds the solemn sea
To the sands upon the shore)
Shall bloom the thunder-blasted tree
Or the stricken eagle soar!

And all my days are trances,
And all my nightly dreams
Are where thy grey eye glances,
And where thy footstep gleams-
In what ethereal dances,
By what eternal streams.


Одна в Раю
Эдгар Аллан По

... ты. Всем была..
(что было у меня...
Любовью!!

И... потому. Моя душа...
(сосною...) Стала.

... остров. В океане!!
... фонтан. И храм. Любви!
Увитый. Весь (волшебными...) Цветами.

... и. Фруктами... ещё. И снами.
Там (все цветы...) Были мои!

...

Ах (слишком...) Яркие мечты.
... чтоб. Наконец...!!

Возникла. Звездная...
Надежда...

(когда...) Всё... пасмурно.

...

... вне. Будущего.
Голос... плачет!!

«Возьми! Возьми!» Из прошлого... меня.
... немая. Пропасть! А в душе (витает ложь...

... так. Приглушённо (неподвижно...
(с ужасом!) Ибо увы!

Увы! Мне.
Для... меня...

... свет! Жизни. Прекратился!! (для меня...

...

"Нет-более-нет-более-нет-более...
(так шепчет...) Обезумевшее море...

... в песок. На берегу. Так!
(громом...) Поражённые деревья...

Не зацветут. Или (вот так же!!
Пораженный...

... орел. Не воспарит.

...

Все дни мои... (как...) В трансе.
И все (мои...!) Ночные. Сны...

... где. Смотрит-смотрит (серый...) Взгляд.

...

И где... твой. Шаг. В просветах! Там...!!

... эфирные (где!) Танцы...
(в потоках...) Вечности.

...

Танцует...!

http://youtube.com/watch?v=ZNtEZzQ65UQ Эльфийская песня