Жизнь идёт...

Ольга Малышева-Повалинская
                перевод с украинского стихотворения
                Лины Костенко "Життя іде і все без коректур"

А жизнь идёт без всяких корректур,
И время мчится, не смирив галопа.
Давно уж нет маркизы Помпадур,
Живём, забыв последствия потопа.

Не стоит нам заглядывать вперёд,
В какой наряд природа облачится.
Ведь время никогда не устаёт,
А мы – живые, надо торопиться.

Чтоб этот мир бесследно не исчез,
(Пускай, скользнув, растаем мы как тени),
Чтоб только вечный синий свод небес,
Всю эту землю видел лишь в цветеньи.

Леса чтоб не исчезли так, как тур,
Слова не истощились словно руды,
Ведь жизнь  идет и всё без корректур,
И как напишешь, так оно и будет.
 
Пусть не страшат:  досадная строка,
Прозрения, они ведь как лекарство,
Не бойся правды, хоть она горька,
Не бойся грусти, ведь она прекрасна.

Но чью-то душу ранив, пусть слегка,
Ты можешь жизнь свою прожить напрасно.