John Masefield - Посвящение

Константин Николаев 4
ДЖОН МЕЙСФИЛД
(1878 - 1967)

A CONSECRATION
ПОСВЯЩЕНИЕ

Не о принцах и прелатах с кучерами в париках —
Тех, кто лаврами увенчан — а о проклятых полках —
Об отверженных — презренных — людях с копьями в руках.

Об остатках батальона — тот, что принял смертный бой,
О бойцах, ошеломлённых шумом, криком и войной —
Тех, чьи взоры застилает кровь, текущая рекой.

Не о тех любимцах трона, у кого медалей пруд,
Кто гарцует на параде под фанфары и салют,
А о тех парнях безвестных, что вершат свой ратный труд.

Мне дороже не правитель, а бродяга-рядовой,
Вечный раб с мешком заплечным, погоняемый нуждой,
Кто под бременем согнулся и шагает чуть живой.

О матросе, кочегаре, кто в отчаянье не впал,
Кто под песню «Ну-ка, ухнем» всей командой тянет фал,
Кто на вахте, полусонный, держит вверенный штурвал.

Кто-то, может, песнь слагает о богатстве иль вине,
О властителях дородных, что все время на коне...
Грязь земли, отбросы жизни, пыль и гарь дороже мне.

Им и музыка и краски, им и злато с серебром...
Мне дороже горстка пепла, грязь, хватаемая ртом,
Тот, кто слеп и покалечен, кто под снегом и дождём —
Вот о них сложу я песни и поведую о том.
Аминь.
---

A Consecration
Not of the princes and prelates with periwigged charioteers
Riding triumphantly laurelled to lap the fat of the years, –
Rather the scorned – the rejected – the men hemmed in with the spears;

The men of the tattered battalion which fights till it dies,
Dazed with the dust of the battle, the din and the cries,
The men with the broken heads and the blood running into their eyes.

Not the be-medalled Commander, beloved of the throne,
Riding cock-horse to parade when the bugles are blown,
But the lads who carried the koppie and cannot be known.

Not the ruler for me, but the ranker, the tramp of the road,
The slave with the sack on his shoulders pricked on with the goad,
The man with too weighty a burden, too weary a load.

The sailor, the stoker of steamers, the man with the clout,
The chantyman bent at the halliards putting a tune to the shout,
The drowsy man at the wheel and the tired lookout.

Others may sing of the wine and the wealth and the mirth,
The portly presence of potentates goodly in girth; –
Mine be the dirt and the dross, the dust and scum of the earth!

Theirs be the music, the colour, the glory, the gold;
Mine be a handful of ashes, a mouthful of mould.
Of the maimed, of the halt and the blind in the rain and the cold –
Of these shall my songs be fashioned, my tales be told.
AMEN.