Димчо Дебелянов. Ранок

Любовь Цай
Димчо Дебелянов
РАНОК


Переклад з болгарської Любові Цай


За бурею — супокій вслід,
за ніччю — безбережний світ. 

Над шляхом вільним з краю в край
буяє сонячний розмай.

На царствений злетівши шлях,
орел кружляє в небесах.

Світ чарівливий і п’янкий
мені дарує день новий,

я, сонцю звірившися, з ним
ступаю полем гомінким.

Бентежать радості ясні,
і ранок промовля мені:

як квітів вранішніх рої,
діждеш її, діждеш її.

***

Оригинал:

Димчо Дебелянов
УТРО


След бури – мир и тишина,
след нощ – безбрежна светлина.

Над равноширнатия път
лучите вихрен танц въртят –

път царствен царствено поел,
високо плува горд орел.

И аз, пиян от светлина,
в зорите ранни на деня,

повярвал в слънцето, вървя,
през буйно-зрейнали нивя,

и слушам радостно-смутен
как шепне утрото над мен

с дъха на ранните цветя
ще дойде тя, ще дойде тя.