О. Мандельштам. Как кони медленно... Пер. на англ

Игорь Скрягин
Как кони медленно ступают,
How horses stepping are well slowly,

Как мало в фонарях огня!
How little fire is in lamps!

Чужие люди, верно, знают,
The strangers know perhaps this folly -

Куда везут они меня.
Where they’re driving me at once.

А я вверяюсь их заботе,
And I’m entrusting their care,

Мне холодно, я спать хочу;
I’m cold and want to sleep in way;

Подбросило на повороте,
There’s thrown me on a next corner

Навстречу звездному лучу.
Towards a brilliant starry ray.

Горячей головы качанье,
There are a swing of my hot head,

И нежный лед руки чужой,
A gentle ice of someone hand

И темных елей очертанья,
And a dark spruces’ lineament

Еще невиданные мной.
That is unseen by me fore yet.