Статья о моей книге в болгарской прессе

Валентина Коркина
Колкото повече навлизам в руското поетическо пространство, толкова повече ме покорява мисълта за величието на славянското простодушие и чистотата на емоционалните му пориви.

Сякаш случайно аз откривам висотата в поетичните постижения не толкова на нейните столични представители, колкото в откровенията на пръснати в необятните ширини и далечини на Русия нейни певци.

Доказват ми го и стиховете на доскоро непознатата ми поетеса от гр. Курск, чието название (на града) свързвахме само с победната битка на Курската дъга, решила съдбата на Европа.

Книгата с избрани стихотворения на поетесата Валентина Коркина пристигна при мен като закъсняло, но неопровержимо потвърждение, че Русия е страна на поетите - те са добротата и величието на православната славянска душевност, която иска да бъде чута и разбрана, както е в това кратко стихотворение:

Пиша си в една тетрадка
в дни на радост и на смут.
Смисъл простодушен, сладък,
има в тайния ми труд.

Всичко времето ни сваля.
Може би ще дойде ден
някой да ме викне: - Валя!
И да поговори с мен.

Това стихотворение ми се отвори още при първото разгръщане на книгата. То ме поведе в поезия, изтъкана от човещина и чисти помисли, от задушаващи гърлото чувства.

Жалко е, че тази нова руска поезия днес можем да усетим само по малобройните преводи, появяващи се в ограничавани и притеснявани издания.

Тихомир Йoрданов.

https://literaturensviat.com/?p=99081
_________________________
Перевод:

"Чем больше я проникаю в русское поэтическое пространство, тем больше
мной овладевает мысль о величии славянской искренности и чистоты её
эмоциональных порывов.

Как бы невзначай я нахожу высоту в поэтических достижениях не столько
его столичных представителей, сколько в откровениях его певцов,
рассеянных в необъятных ширях и далях России.

Доказывают мне это и стихи ранее неизвестной мне поэтессы из Курска,
чьё название связано с победоносной битвой на Курской дуге, решившей
судьбу Европы.

Книга избранных стихотворений поэтессы Валентины Коркиной пришла ко мне
как позднее, но неопровержимое подтверждение того, что Россия является
страной поэтов – они являются добродетелью и величием православной
славянской духовности, которая хочет быть услышанной и понятой, как в
этом коротком стихотворении:

Запишу себя в тетрадку, -
Может, вспомнит кто когда
Простодушный, горько-сладкий
Смысл заветного труда.

Через годы, через дали
Ни за что не укорит,
Просто вдруг окликнет: "Валя!"
И со мной поговорит...

На этом стихотворении мне впервые раскрылась эта книга. Оно привело
меня к поэзии, сотканной с человечностью и чистыми помыслами, со
сдавливающим горло чувством.

Очень жаль, что эту новую русскую поэзию мы можем воспринимать сегодня
лишь по немногим переводам, которые издаются ограниченным тиражом.

Тихомир Йoрданов."
Перевод Василия Слынько.