Подстрочная Йота 15. Iota Subscript

Роберт Ли Фрост
Заглавным "I" я вовсе не польщён.
Мне зазнаваться нет охоты.
Всё время меж других письмён
меня заботит греческая Йота.

Возможно, углядит иной коллега
под чем я вывожу её тишком.
Нет ! То не Альфа с Этой, не Омега,
а Эпсилон, который всем знаком.

Robert Frost Iota Subscript

Seek not in me the bit I capital,
Not yet the little dotted in me seek.
If I have in me any I at all,
'Tis the iota subscript of the Greek.

So small an I as an attention beggar.
The letter you will find me subscript to
Is neither alpha, eta, nor omega,
But upsilon which is the Greek for you
1947 "Steeple Bush"

Аннотация.
Американские комментаторы истолковывают смысл стихотворения Роберта Фроста
"Iota subscript" с разных позиций. Привлекают и фонетику, и графику, и
правописание как английского, так и греческого языка. Ссылаются даже на слова Иоанна Крестителя из Евангелья от Иоанна (3:30). Простейшее и наиболее логичное объяснение в том, что местоимение "I" - "Я" в английском всегда
изображается заглавной буквой, а местоимение "you" - "вы" всегда пишется с
с маленькой буквы. Фрост, повидимому, полагает, что в обращениях к Богу нужно писать не "you", a "You". Комментаторы подсказывают, что греческая буква "Эпсилон" по написанию похожа на английскую букву "u", и это "u" c
подстрочной йотой сливается в английскую букву "Y".
Владимир Корман