Люцифер или о тех, кто превозносится в славе

Феофил
Предварение:
"Святослав же, величашеся [1], показа имъ богатьство свое.
Они же, видивьше бесщисленое множество злата, и сребра
и паволок, рша: Се ни во что же есть, се бо лежить мертво".
[Повесть временных лет]

"И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему
власть действовать сорок два месяца"
[Откр.13:5]
"Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость"
Прит.11:2
"Бог гордым противится, а смиренным дает благодать"
Иак.4:6


     Слово Люцифер является производным от латинского "Lucifer", которое, по своему смыслу, соответствует древнегреческому ";;;;;;;;" (эосфорос) [букв. – то, от чего исходит свет, несущий свет]. В Ветхом Завете эквивалентом этого слова является, скорее всего, " ;;;; " [древнеевр. – <01966> ;;;; heylel] "превозносящийся", "блистающий в славе" (метаф. – "блистающий", "сверкающий" и т.п.) – одно из имен падшего ангела, которое впервые встречается в Библии у пророка Исаии [Ис. 14: 12], причем в такой форме, что не оставляет никакого сомнения относительно того, о ком в данном случае идет речь. В книге пророка Исаии (гл. 14: 12) это слово переведено как «денница» . Слово «денница» [древнеевр. – <07837> ;;; shachar], встречающееся в Ветхом Завете, при внимательном рассмотрении, совсем иного этимологического происхождения, а именно: ;;; shachar – "заря" ("рассвет"), "утро", "начало дня" или даже "утренний свет". Слово [<01966> ;;;; heylel], употребленное в гл.14: 12 Исаии, происходит от "<01984> ;;;; halal" и, как мы видим, не имеет с "<07837> ;;; shachar" никакого этимологического родства. Оно встречается всего один раз и, судя по его значению, должно было бы быть переведено не "денница", а более точно – "блистающий", "блестящий", или, еще убедительнее, – "превозносящийся в славе". Происхождение слова «<01966> ;;;; heylel» имеет важное значение для правильного понимания действительной природы мнимого сияния Ангела Тьмы. Слово [<01984> ;;; halal], от которого и происходит [<01966> ;;;; heylel], многозначно, но среди этих значений имеются весьма характерные намеки на признаки действительной природы того существа, которое  известно нам как Сатана [древнеевр. – <07854> ;;; satan; букв. – противник, враг], дьявол [древнегреч. – <1228> ;;;;;;;; diabolos; букв. – лживый (несправедливый) обвинитель], отец лжи [Ин. 8: 44]. Каковы эти значения? Непредубежденный читатель может сам оценить их: 1) хвалить; восхвалять; превозносить, прославлять; 2) хвастать(ся), кичиться, похваляться; 3) упиваться славой, гордиться, превозноситься; 4) сводить с ума, редк. – сходить с ума. Характерно, что во всех этих значениях нет ничего, что могло бы быть связано с природой именно "света" [<0216> ;;; 'owr ore от ;;; 'owr ore] как такового, но (и это очень важно) содержатся весьма прозрачные намеки на некое "блистание в славе" и "превознесение", именно "блеск", как что-то внешнее, иллюзорное, а не "свет". Замечательно, не правда ли!? На этом простом примере еще и еще раз убеждаешься в пластичности и удивительной смысловой точности языка оригинала.
     Вот как, на наш взгляд, должно выглядеть это место из четырнадцатой главы Исаии: «Как упал ты с неба, превозносящийся в славе <01966>, сын зари! разбился  о землю, попиравший народы» [Ис. 14: 12].
     Да не уподобимся ему.

Г.Х.

30.11.2014
16:30-17:10 /чч:мм
------------------
[1] Здесь букв. – "превознося себя", "возвеличивая себя".