Пятнышки на крыльях

Катя Целтер
 
На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.

Басё
Перевод Константина Бальмонта (по подстрочнику Ямагути Моити)

http://www.stihi.ru/2010/07/30/5458
Автор-Марьяша Бурлай.

                *******



______________________

Раздай
меня на бедность и на страх,
на пару нежных слов сменяй  мой смех,
развесь гирляндой в солнечных мирах
и сладкую, и горькую, как грех.
раздай. С прощальной нежностью в глазах.

Разлей
ковшом у самого крыльца,
где топтанные травы и примятые  цветы.
в морщинках  твоего усталого  лица
храни мой тонкий след, расплющенный в мечты.
как знать, кто посылает нам последнего гонца.

Рассыпь
меня как выгоревший в прах,
поэзии пергамент, в колечках слов Басё,
и отыщи меня в моих стихах -
они души колодцы. Им известно всё!
до пятнышек на крыльях мотыльков или в очах.

Разбей
в осколки тот стеклянный шар,
в котором наша видится и кружится судьба,
рискни до дна  испить моих  волшебных чар
и мне без страха  снова подари себя,
и ощути, как  в мёртвом сердце снова плещет жар.