Лорелея

Анна Бондарева
Овеяна тайной, окутана грустью
Трагичной погибели пылких сердец
Русалка-владычица Рейнского устья,
Что смотрит со скал и пророчит конец.
Печальная дева поёт или плачет,
Мелодией сладкой пленит моряков.
Кого этой ночью любимым назначит,
Погубит кого у своих берегов?

Вновь за горизонтом немецкое судно,
Бесстрашен и молод его капитан,
И кто бы поверил, что завтра под утро
Корабль навеки обнимет туман.
Жестокая дева, вдова Лорелея,
Кому же ты мстишь в одиночестве скал?
Сирена речная, дитя чародея,
Оставь ему жизнь... и приди на причал.

Овеяна тайной, окутана грустью
Трагичной погибели пылких сердец
Русалка-владычица Рейнского устья,
Что смотрит со скал и пророчит конец.
Печальная дева поёт или плачет,
Мелодией сладкой пленит моряков.
Кого этой ночью любимым назначит,
Погубит кого у своих берегов?


Анна Бондарева






WIKIPEDIA:
Лорелей, в более современной транскрипции Лореляй (нем. Loreley или Lorelei) — овеянная романтическими легендами скала на восточном берегу Рейна, близ городка Санкт-Гоарсхаузен. Расположена в самом узком месте русла на территории Германии.
 
Топоним происходит от нем. lureln (на местном диалекте — «шептание») и ley («скала»). Таким образом, «Лорелей» когда-то переводилась как «шепчущая скала». Эффект шептания производился речным порогом, который существовал на этом месте вплоть до начала XIX века. Существует также мнение, что девушку звали не Лорелей, а Лора, а имя трансформировалось из прозвища Лора-что-на-Горе/ Лора-на-горе, ведь если перевести это на немецкий, то получится Lore-in-Lei, для краткости — Lorelei, что позже превратилось в имя. Есть и другое мнение, принадлежащее Н. Я. Берковскому и Н. И. Балашову, о том, что это имя произошло от «Lure Lay» — «сланцевый утёс».