Carlos Carbone Выстраданные слова

Ольга Шаховская
Carlos Carbone
Argentina
Las palabras merecidas
               
КАРЛОС КАРБОНЕ
Аргентина
ВЫСТРАДАННЫЕ СЛОВА

Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Норберто Корти

У каждого поэта есть слова, он к ним готов.
Для лучших – самые красивые и меткие.
Поэтам о любви поющим – дар из нежных слов,
а бессердечного – слова-снежки уносят ветры.

Певцам свободы меч-слова, пусть разрывают цепи,
певцов войны слова пропахли порохом и смертью.
У каждого поэта есть слова, они в нём  теплятся,
в том, у кого не спит расцвеченное чувством сердце.

Слова искрятся, зелены, красны, синь глубока.
Певцы, в чьих душах плещет и клокочет море,
опишут соль на солнце, золото песка
и корабли, что на мели портовой акватории.

Те, у кого в сердцах стучат и едут поезда,
опишут путь, перроны, опоздания, прощания.
В чьём сердце ливень, грохот с причитаньем,
на влажных улицах прекрасных слов слюда.

У каждого поэта есть слова, он их выстрадал.
Среди поэтов скрытых, замкнутых не знаю:
наружу выйдут обязательно эмоции поэта, мысли,
слова все тайны сердца людям раскрывают.

Пиитам дружбы петь о верности, пожатиях,
о честности и пламенных объятиях,
о темах, о стремлениях высоких вечных.

Поэты боли
боль несут в словах глубоких человечных.
Поэты памяти оберегают слово «МАТЬ»
и в детство возвращаются тоскуя.

Поэту каждому всегда есть что сказать,
Бог, помогая, попросту диктует.
И нет вреда,
пока поэзии торжествовать!

12.12.14

Оригинал из  «Isla Negra» № 10/375 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.