За жизнь мою... Перевод из Евгений Клюзов

Елизавета Судьина
For my life,which I told in my verse,
Nobody will give fifty dollars for a tram.
Already accustomed to sad words,
people will read it or yawn.

Do they need poetry? They have their own need.
Bare words - only gippo's grimace.
infinite boundaries of rails -
it shakes my life, but with a broken spring.

I will get home and brew chifir,
A draught  - shaman enchants by grief.
 the outside world is measured by a titmouse,
Their twitter is equivalent to sweep.

Well, we have only the Russian verst.
And our breath, is never free from freedom.
And if we ever count - then by a hundred only,
Whether it is grams, or years, or kilometers.


За жизнь мою...

Евгений Клюзов

За жизнь мою, рассказанную вам,
Никто не даст полтинника в трамвае.
Уже привыкши к горестным словам,
Читают люди или же зевают.

Что им стихи? У них своя нужда.
Слова босые - лишь цыган ужимка.
И рельсы бесконечная межа
 Колеблет жизнь, но сломана пружинка.

Вернусь домой и заварю чифир,
Сквозняк- шаман заворожит уныньем.
Синицы за окном измерят мир, 
Их щебет равнозначен взмаху крыльев.

Ну, а у нас, лишь русская верста.
И вдох наш, не свободен от свободы.
И если мы считаем, то от ста,
Будь это километры, граммы, годы.