Эмили Дикинсон. Письмо Сьюзен Гилберт L177

Алекс Грибанов
L177
Конец января 1855
Сьюзен Гилберт(1) (Дикинсон)

День субботний(2)

Я нездорова сегодня, дорогая Сьюзи, и не пошла в церковь. Приятный покой, как раз чтобы думать о тебе, и я не настолько нездорова, чтобы не могла тебе писать. Я люблю тебя так же нежно, Сьюзи, как тогда, когда любовь началась, на ступенях перед входной дверью и возле Эвергринс(3), и мое сердце порой разрывается, потому что ничего не слышно от тебя. Я написала тебе много дней назад – не скажу много недель, потому что так получится еще печальней, и тогда я не смогу писать – но, Сьюзи, это беспокоит меня.   

Мне не хватает тебя, я печалюсь без тебя и брожу одна по Улицам – часто по вечерам, а потом засыпаю в слезах, вспоминая твое дорогое лицо, но ни слова не доносится ко мне с молчаливого Запада(4). Если всему конец, скажи об этом, и я подниму крышку моей шкатулки с призраками, чтобы положить туда еще одну любовь; но если это все еще живо и бьется, все еще живо и бьется для меня, тогда скажи мне об этом, и я ударю по струнам еще раз с напряжением счастья прежде чем умереть. Потому что, Сьюзи, - помни – ты моя драгоценная Сестра, и будешь ею, пока не умрешь, и останешься ею, когда Остин, и Винни, и Мэт(5), и ты, и я станем мрамором – и жизнь забудет нас!    

Мы с Винни скоро уезжаем(6) – на этой неделе или на следующей – отец еще не определился. Не могу я ехать, как подумаю, что ты приезжаешь, и отдала бы целый мир за возможность остаться.   

Не могу поверить, что ты приедешь  - но как подумаю об этом и скажу себе, что это наяву, удивительная радость охватывает меня и моя старомодная жизнь уплывает, как во сне. Сью – я воспользуюсь словами Милой Кейт Скотт(7), которую никогда не видела, - и скажу «Это слишком блаженно». Я никогда не буду «так занята», когда ты вернешься ко мне, как мне бывало свойственно. «Моя пряжа будет всегда готова» для Сьюзи – мне довольно часто приходит в голову, что когда мои пальцы движутся и я так занята, некий гораздо более чудесный Челнок движет более тонкую нить и когда та сеть будет сплетена, моя пряжа будет в самом деле закончена.  Думаю, что с тобой, дорогая Сьюзи, и с Мэт рядом, как прежде, я еще побуду в радости, не раздражаясь, не ропща – забывая о порывах ветра,  не беспокоясь о буре – «Такова и столь драгоценна»(8) ты.

Остин рассказывал мне о тебе, когда приехал сюда с Запада(9) – хотя на множество мелочей, которые я больше всего хотела знать, он «не обратил внимания». Я спросила его, как ты выглядела, и что на тебе было надето, и как были уложены твои волосы, и что ты сказала обо мне – но его ответы были весьма скупы – «ты выглядела как всегда – он не знает, что на тебе было надето – никогда не замечает, что на ком надето – ты сказала, что он должен рассказать мне всё», чего, между прочим, он, милое Дитя, не сделал до сего дня и любую порцию чего я сдобрила бы радостью, если бы смогла получить. Винни спросила с живостью, «не была ли на тебе Баска(10)», - «ему показалось, - ответил он, - что на тебе было что-то черное».

Ах, Сьюзи,  тебе нужно обучить его – потребуется полнообъемный курс моды, прежде чем он приобретет уважение к таким вещам и научится с должным почтением говорить о царских одеждах. У меня есть обновки,  Сьюзи, -  появлюсь смущенным павлином, не привыкшим к своим перьям. Дорогая Сьюзи – пиши мне, когда меня не будет дома -

Верна (11), Эмили -

Спросила Остина, нет ли у него писем – он ответил, что нет. Так я и поверила, приятель! Подозреваю, что он заполнил целый лист всяческими излияниями, как только я вышла из комнаты! Летучие мыши думают, что у лис нет глаз. – Ха-ха! Мама и Винни посылают свою любовь – они будут в восторге тебя видеть. Моя нежнейшая любовь Мэт.

(1)Сьюзен Гилберт (1830-1913) – с 1853 г. официальная невеста Остина, брата Эмили. Брак будет заключен 1 июля 1856 г. Отношения со Сьюзен (Сьюзи, Сью) всю жизнь много значили для Эмили.
(2)Восходящая к Библии формула «день субботний» в пуританской традиции означает воскресенье, день молитвы и отдохновения от трудов. В то время Эмили еще посещала церковь.
(3)Evergreens – дом, построенный отцом Эмили как подарок к свадьбе сына (подробнее см. http://www.stihi.ru/2014/08/06/9001) – был закончен в 1856 г. Возможно, в письме имеется в виду деревянный дом, стоявший на том же месте и ставший флигелем нового. 
(4)Сьюзен в это время гостила у брата в Гранд Хейвен (Мичиган) на Среднем Западе  и планировала вернуться в Амхерст в начале февраля.
(5)Мэт – Марта Гилберт (впоследствии по мужу Смит), старшая (всего на год) сестра Сьюзен, бывшая вместе с ней в Гранд Хейвен. 
(6)Эмили и ее сестра Лавиния (Винни) вот-вот должны были ехать в Вашингтон к отцу, который в это время представлял Массачусетс в Конгрессе. Пробыв около трех недель в Вашингтоне, сестры отправились в Филадельфию в гости к семейству Коулман. Лайман Коулман, женатый на кузине матери Эмили, был директором Академии Амхерста, когда Эмили там училась, и у его дочерей Оливии и Элизы сложились дружеские отношения с сестрами Дикинсон. Эта поездка в Вашингтон и Филадельфию – самое дальнее путешествие Эмили.
(7)Кэтти Скотт – подруга Сьюзен по женской семинарии. Впоследствии посещала Амхерст. Познакомилась и переписывалась с Эмили.
(8)Комментаторы полагают, что это перефразированная цитата из книги М.Ф. Туппера «Философия в пословицах» (1839): «Таковы и столь драгоценны слова, произносимые губами Мудрости».
(9)Остин недавно вернулся со Среднего Запада. Будущие супруги планировали там обосноваться, но, в конце концов, остались навсегда в Амхерсте, после того как Эдвард Дикинсон сделал сына своим компаньоном и построил для него дом.
(10)Баска – род женской блузы, восходящий к национальному костюму басков. В разные эпохи форма и конкретная функция баски бывали разными. Викторианская баска – облегающий жакет, расширяющийся ниже талии.
(11)В ранних письмах Эмили часто использует архаическую формулу обета верности.

 
L177
Late January 1855
Susan Gilbert (Dickinson)

Sabbath Day

I am sick today, dear Susie, and have not been to church. There has been a pleasant quiet, in which to think of you, and I have not been sick eno' that I cannot write to you. I love you as dearly, Susie, as when love first began, on the step at the front door, and under the Evergreens, and it breaks my heart sometimes, because I do not hear from you. I wrote you many days ago - I wont say many weeks, because it will look sadder so, and then I cannot write - but Susie, it troubles me.

I miss you, mourn for you, and walk the Streets alone - often at night, beside, I fall asleep in tears, for your dear face, yet not one word comes back to me from that silent West. If it is finished, tell me, and I will raise the lid to my box of Phantoms, and lay one more love in; but if it lives and beats still, still lives and beats for me, then say me so, and I will strike the strings to one more strain of happiness before I die. Why Susie - think of it - you are my precious Sister, and will be till you die, and will be still, when Austin and Vinnie and Mat, and you and I are marble - and life has forgotten us!

Vinnie and I are going soon - either this week or next - father has not determined. I'm sure I cannot go, when I think that you are coming, and I would give the whole world if I could stay, instead.

I cant believe you are coming - but when I think of it, and tell myself it's so, a wondrous joy comes over me, and my old fashioned life capers as in a dream. Sue - I take the words of that Sweet Kate Scott, I have never seen - and say "it is too blissful." I never will be "so busy" when you get back to me, as I used to be. I'll get "my spinning done," for Susie, it steals over me once in a little while, that as fingers fly and I am so busy, a far more wondrous Shuttle shifts the subtler thread, and when that's web is spun, indeed my spinning will be done. I think with you, dear Susie, and Mat by me again, I shall be still for joy. I shall not fret or murmur - shall not care when the wind blows, shall not observe the storm - "Such, and so precious" are you. 
   
Austin told me about you when he came from the West - though many little things I wanted most to know, he "had not noticed." I asked him how you looked, and what you wore, and how your hair was fixed, and what you said of me - his answers were quite limited - "you looked as you always did - he did'nt know what you wore - never did know what people wore - you said he must tell me everything," which by the way dear Child, he has not done to this day, and any portion of which, I would savor with joy, might I but obtain it. Vinnie inquired with promptness "if you wore a Basque" - "it seemed to him," he said, "you did have on a black thing."
 
Ah Susie - you must train him - 'twill take full many a lesson in the fashion plate, before he will respect, and speak with proper deference of this majestic garment. I have some new clothes, Susie - presume I shall appear like an embarrassed Peacock, quite unused to its plumes. Dear Susie - you will write to me when I am gone from home –

Affy, Emilie -

I asked Austin if he had any messages - he replied he - had not! The good for nothing fellow! I presume he will fill a fools Cap with protestations to you, as soon as I leave the room! Bats think Foxes have no eyes - Ha Ha!! Mother and Vinnie send much love - they will be delighted to see you. My dearest love to Mat.