Генрих Гейне. Какая погода плохая. Пер. с нем

Надежда Викторовна Сорокина
    Какая погода плохая!
Дождь льется и сеется снег;
А я в беспроглядную темень
Смотрю всё, сижу на окне.

    Вдали огонек одинокий
То гаснет, то снова блеснет;
С фонариком матушка чья-то
По улице шатко идет.

    Купить бы ей сахара, масла,
Яиц, кардамона, муки;
Хотела для доченьки старшей
Печенье испечь, пирожки.

    Та, щурясь, качается в кресле,
И локоны пышных кудрей
Златыми пружинками скачут
На сладкое личико ей.





     Das ist ein schlechtes Wetter,
Es regnet und stürmt und schnei’t;
Ich sitze am Fenster und schaue
Hinaus in die Dunkelheit.

     Da schimmert ein einsames Lichtchen,
Das wandelt langsam fort;
Ein Mütterchen mit dem Laternchen
Wankt über die Strasse dort.

     Ich glaube, Mehl und Eier
Und Butter kaufte sie ein;
Sie will einen Kuchen backen
Für’s grosse Töchterlein.

     Die liegt zu Haus im Lehnstuhl,
Und blinzelt schläfrig in’s Licht;
Die goldnen Locken wallen
Ueber das süsse Gesicht.