Димчо Дебелянов
Так само, як юність минула...
Переклад з болгарської — Любові Цай
Ти знаєш, що маю до тебе чимале
палке почуття і тремтливе —
люблю тебе дуже, бо ти нагадала
про юність мою галасливу.
Легенька завіса тебе укрива,
під нею ти скорбна і чула,
цнотливість і ніжність тебе залива —
так само, як юність минула.
Неначе весталка в Еладі античній,
що величі з віком сягнула,
ти маєш достойність, чесноти величні
так само, як юність минула.
Зверну своє слово до тебе ясне,
щоб ти мене, мила, почула,
а ти обминаєш нечутно мене
так само, як юність минула.
***
Оригинал:
Димчо Дебелянов
Тъй, както и моята младост
Kак силно те любя, самичка ти виждаш,
ти чувстваш моята слабост. —
Обичам те ази, защото приличаш
тъй много на моята младост.
Прибулена с нежна и тиха тъга,
таяща и скърби, и радост
и пълна с мечтателна нега и свян
тъй, както и моята младост.
Кат древна весталка в антична Елада —
величествена в своята старост,
ти си тъй горда и с чиста душа
тъй, както и моята младост.
И днес пак ти шепна с надежди огрен,
че любя те, моя единствена радост,
а ти отминаваш безшумно край мен
тъй, както и моята младост.