М. Горький. Буревестник. Пер. на англ

Игорь Скрягин
Над седой равниной моря ветер тучи собирает.
Over sea’s gray plain does gather wind the clouds more and more.

Между тучами и морем гордо реет буревестник,
Clouds and sea between does flutter a shearwater very proudly

черной молнии подобный.
That is similar to black bolt.

То крылом волны касаясь,
That with wing the waves just touching,

то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и — тучи слышат
Then to clouds like arrow soaring, he does cry and clouds hear yet

радость в смелом крике птицы.
Joy in bird’s brave scream for sure.

В этом крике — жажда бури!
Thirst of storm’s in this scream really!

Силу гнева, пламя страсти в уверенность в победе
Force of anger, flame of passion and a confident of winning

слышат тучи в этом крике.
Hear the clouds in this shout.

Чайки стонут перед бурей,— стонут, мечутся над
Seagulls groan before the storm and moan, and rush about

морем и на дно его готовы спрятать
Sea, and ready are to hide their horror

ужас свой пред бурей. И гагары тоже стонут, -
at sea bottom. Also loon birds moan and groan as

им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни:
them enjoyment of life battle’s inaccessible indeed for:

гром ударов их пугает.
A strikes’ thunder frightens them much.

Глупый пингвин робко прячет
Silly penguin hides fat body timid

тело жирное в утесах... Только гордый
In the rocks…And just a proud

Буревестник реет смело и свободно
Petrel flies being brave and active

над седым от пены морем!
Over sea that’s gray from foam!

Всё мрачней и ниже тучи
Darker more and below clouds

опускаются над морем,
Going down are to sea yet,

и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.
Waves are singing and arising up towards the heaven lighting.

Гром грохочет.
Thunder rumbles.

В пене гнева стонут волны, с ветром споря.
Being in anger’s froth waves moaning are with wind disputing sharply.

Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким
Here the wind does cover waves’ pack with a strong hug and drops towards

и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы,
Rocks in wild fury strongly breaking them into much splashes

разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.
And into a dust of water as if they have never been huge.

Буревестник с криком реет, черной молнии подобный,
The shearwater flies with shout. He is similar to black bolt
 
как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.
And transfixes clouds like arrow, and by wing tears down waves’ foam.

Вот он носится, как демон,— гордый, черный демон бури, -
Here he’s running like a demon that’s a proud sign of gale, -

и смеется, и рыдает... Он над тучами смеется, он от радости рыдает!
Laughing-weeping at the same time… Laughing clouds, weeping joy with!

В гневе грома,— чуткий демон,— он давно усталость слышит,
In the thunder’s anger he has hearing been long time a languor,

он уверен, что не скроют тучи солнца,— нет, не скроют!
He is confident that clouds will not hide the sun completely!

Ветер воет... Гром грохочет...
Wind does howl… Thunder rumbles ...

Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря.
With blue flame are burning clouds being in flocks abyss’ sea over.

Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит.
Sea does catch the lighting arrows and puts out in its frost boil.

Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.
Like the fire snakes are twisting the reflections of those lightings.

- Буря! Скоро грянет буря!
- Gale! Soon will break the gale!

Это смелый Буревестник гордо реет между молний
Here the brave shearwater flies with pride among the lightings

над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:
Over sea that roars in anger. Here the win predictor’s crying:

- Пусть сильнее грянет буря!..
- Let the gale break more strongly..!