Настоящие любовники. Хорхе Гильен Перевод с испанс
Валентин Александрович Смирнов
Ночь любви, намного больше, просто ночи:
Таинство любви уже свершилось,
Ощущенье счастья, через край бьёт,
Времени теченье прекратилось...
Обожание и чувственность безмерны,
Искренность из нежности явилась,
И взаимность, свойственная людям,
В отношеньях сразу проявилась.
Бесконечна ночь на ложе страсти!
Этого любовникам не знать ли.
Любящие, все у ней во власти.
Ночь темней, когда крепки объятья!
(Свободный перевод Е.Л. Поздняковой)
Ночь любви-это не просто ночь,
Что-то тяготившее крушилось,
Таинство любви уже свершилось
И сомненья отлетели прочь.
Ощущенье счастья через край!
Обожанье, чувственность безмерны!
Избавленье от лукавой скверны,
Искренность и трепет принимай,
И взаимность, наивысший дар
Оправданьем будь на ложе страсти.
В полночь мы у таинства во власти.
Ночь темней, объятий слаще жар...