Эти степи вокруг - ни конца им, ни края

Алкора
(переложение отрывка из повести Н.В.Гоголя «Тарас Бульба»)

…Эти степи вокруг - ни конца им, ни края…
Животворных лучей проливая поток,
Солнце глянуло вниз... Степь, бурьяном играя,
Ожила - разнотравье пестрело у ног.

Вмиг сердца казаков встрепенулись, как птицы,
То, что прежде томило, тревожило сон,
Отошло. Проявились улыбки на лицах,
И запели все души с добром в унисон.

Голубой василёк пробивался сквозь стебли,
Жёлтый дрок пирамидкой кивал на ветру,
Белым зонтиком сныть благородила дебри
Из колючих репьёв, что рассеял Перун!

Здесь шныряли в сплетении трав куропатки,
Птичьих свистов аккорд улетал в высоту,
В небе ястреб парил - на свежатинку падкий,
Он, приметив добычу, разил на лету!

Вплоть до Чёрного моря селянкой невинной,
Что не знала крестьянских заботливых рук,
Степь сверкала ковром из кипрея и тмина,
Дикой ржи и овса… И ни серп, и ни плуг

До сих пор не тревожил покой чернозёма, 
Что лежал под копытами крепких коней.
Из созревших колосьев просыпались зёрна -
Ждёт работников степь, чтобы здравствовать в ней!

В озерце за оврагом подросшие гуси,
Гогоча и ныряя, ловили рачков.
И плыла благодать над родимою Русью,
Отражаясь любовью в глубинах зрачков.

…Эти степи вокруг - ни конца им, ни края,
Вольный русский простор, как подобие рая….

Издано.