Деревянные журавлики

Владимир Коловангин
Перевод c финского

Этой женщине сорок пять было,
Но изношенная, как тряпка
И инвалидом являлась она.
Залатанная кое-как после падения,
Одиноко в избушке жила…
Существовала на крохотную пенсию,
Может посидеть, но недолго,
Постоять, тоже может она
И поспать если боль отступила.
И поесть если в доме еда.
И выпить браги из деревянного ведерка,
Заливая горе,
В котором оказалась она…
Слишком длинными были доски
И тяжелым был кирпич…
Нога поскользнулась, с лесов упала,
Звон позвонков, хруст ребер-
Опрокинул её жизнь…
Юность её обманула,
Старость- за горло взяла
И чем измерить то отчаяние,
Когда плачешь от того,
Что трясется голова…
Майя Халонен, рабочая лошадка,
Надорвавшаяся кляча..,
Неужели и вправду красивой была?
И любил её когда-то мужчина
И все тайное ему отдала…
Твои руки за жизнь цеплялись
И за гроб единственного ребенка
Крепко держалась тогда…
И ничего в тебе не осталось:
Только горе и горящие глаза…
Ты лежишь на лавке, Майя,
На специальной подушке, чтобы шею тянуть,
Под подбородком- ремень,
Трос в кулаке крепко зажат
И когда сильно дергаешь,
Он натягивается, гиря опускается,
Боль отступает, а лоб потом залит.
Но на губах блуждает улыбка,
Ты победила! И можешь поспать,
Сон нависает распластанной птицей,
А проснувшись, за стол садишься,
Маленький нож для резки
В распухших от ревматизма руках.
Делаешь точные движения
И…деревянная птица
Появляется на глазах.
А в комнате- смолой запахнет,
Деревянные крылья шуршат,
На просвет они красными стали,
Дерево форму приняло
И журавлики твои- полетят…
Майя расправляет свои крылья,
Привыкшие к полету,
Черпает брагу и смеется она:
«Лети, мой журавушка,
За тобой уже пришел покупатель»
И …деревянную птицу гладит,
Готовую к звездам летать…
А она не смогла подняться в небо
И придется ей до конца жизни
В маленькой избушке проживать…
Лишь во сне, или мечтах, или после смерти,
Со своими журавушками- полетать…

                Матти Росси