Мария Шандуркова перевод

Доктор Эф
Ако душата ти е празна
и хубавото в себе си забравиш,
ще бъде тъжен всеки празник,
ненужна радост – всякаква забава.

На хаоса ще си потребен –
глухарче, носено от вятър...
И ти, отчаян, земен, беден,
без дом самотен ще се мяташ.

Когато себе си забравиш,
когато без душа вървиш,
в гората под дървета прави
легни спокойно да поспиш.

Заслушай се в небесното жужене,
земята, чуй, под тебе диша
и слей се с вечното въртене
на земната космична ниша.

Моли се във съня ти да се върне
душата чиста и измита,
света красив със нея да прегърнеш
и да остане в тебе скрита.

03.03.2004 г.

(Перевод с болгарского Стафидова В.М)

Если на душе твоей праздно
И хочется в себе забыться
Будет тяжёлым всякий праздник
Не в радость уже веселиться.

Ты только хаосу интересен
Одуванчик ветром гонимый
Одинокий земной и дерзкий
Обездоленный нелюдимый.

Когда ты себя позабудешь
Без души пойдёшь прогуляться
Ты в лесу дорог не исходишь
Тебе нужно лечь отоспаться.

Ты послушай небес удары
Как земля под тобою дышит
И прими колесо сансары
Как свою богом данную нишу.

Помолись чтоб душа вернулась
Как младенец чиста, омыта
Свету белому улыбнулась
И с тобою навек овита.