Мария Шандуркова - Свят в едно портмоне, перевод

Доктор Эф
Дъщеря ми се научи да смята.
Колко жалко!
Три плюс четири - седем,
осем плюс пет - тринайсет,
както всички хора и тя ще пресмята
какво ще й трябва в живота.
На всяко дърво ще брои листата
и на небето звездите,
и колко ябълки е изяла,
и колко пари ще й трябват
да си купи обувки...
А тя не искаше – не е виновна.
Не искаше да се учи да смята.
Овцете си бяха овце – и толкова –
броят им не зависеше от броенето.
И зрънца трябваше да има толкова,
колкото да изкълват кокошките,
а хлябът да стига и за гълъбите.
Не беше съгласна да е сама вкъщи,
а с много деца да играе
и хлябът, и бонбоните с тях да разделя,
без да ги брои и превръща в пари.
Но ние - възрастните, я научихме.
И светът стана малък за нея –
свят в едно портмоне.

(Перевод с болгарского Стафидова В.М)

Мир в одном портмоне

Моя дочь научилась, уже считает.
А куда нам деваться.
Семь - к четырём она три прибавляет
Восемь плюс пять тринадцать
И как все нормальные люди
Считает пока не поздно
Сколько на дереве листьев будет
В каком количестве на небесах звёзды.
И сколько она съела яблок
И хватит ли ей зарплаты
Чтобы купить обувь
И не скажешь, что она виновата.
И не хотела бы учиться этому счёту
Овцы всегда овцы и только
Плодятся, не задумываясь ни на йоту
Об урожае в погребах на полке.
Его то и надо чтоб наелись цыплята
А хлеба чтоб и голубям хватило.
Не хотела – да вот на детей богата
И судьба её не спросила.
И хлеб и конфеты с ними разделила
Не превращая в деньги отдала ребятне
Это у нас у взрослых она научилась
И мир для неё стал мал и узок
В одном портмоне.