Дафинка Станева - Тишина, перево

Доктор Эф
Ние с близки езици говорим
все за хляб, за любов, свобода.
А словата изтичат без порив
сякаш в процеп - поройна вода.

Те жужат, те изпълват ефира -
разгневени и нервни - безспир.
Величаят и свалят кумири...
А душите ни плачат за мир.

А душите се лутат в подмоли
от омраза, от студ и вина.
Като просяци улични молят
благослов съкровен - тишина.

Тишината, в която словата
онемяват под лунен покров.
А липите раздават богатство -
вечно живия дъх на любов...

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Тишина

Говорим мы на близких язЫках
О свободе, о хлебе, любви
Мы к словам этим очень привыкли
Сколько их как вода утекли.

Все жужжаньем забиты эфиры
Ни минуты без их галдежа
Но меняются только кумиры
И рыдает о мире душа.

Вот и мечутся вечные души
От обиды своей и вины
Словно просит на улице  нищий
Сокровенного  – тишины.

Тишина, где к словам не привыкли
Под луною немеют слова
Где вовсю распускаются липы
Где любовь только вечно жива.