Как роза стала алой. Роберт Геррик. Перевод с англ

Эсэн Кудрявцев
HOW ROSES CAME RED
Robert HERRICK. 1640

Roses at first were white
Till they could not agree,
Whether my Sappho's breast
Or they more white should be.

But, being vanquish'd quite,
A blush their cheeks bespread;
Since which, believe the rest,
The roses first came red.
               


КАК РОЗА СТАЛА АЛОЙ

Белянкой роза была.
Холодная как фарфор.
Хвалилась мне, что бела,
Нежнее, чем  грудь Сафо.

Я стих от Сафо прочёл, –
Ведь спорить с цветком нельзя! –
И роза, начав со щёк,
Вдруг алою стала вся.
________________________

    P.S.

The nipples were pink
out Sappho
But
Tits were as marble as cold

Embellished them i - decorate
with numerous humbble my roses

The Violets are not the same
When heart-my is blooding inside

For Moon those the flowers - o.k.
Not 've been reading Sappho before !

                Вальдемар Керенский http://www.stihi.ru/avtor/valdkerr