Сoncubina

Катя Целтер
   
 

Рисую дом  и сад с фонтаном, и статую с веслом
Банальность на банальности. И на лугу коровки.
Считаю все прощания с тобой неукротимым злом,
И целовать хочу до синяков, и нежно хмурить бровки.

Все родинки чтоб ты пересчитал, как капельки вина,
Но не сухого, полусладкого. В оттенках крови и рубина.
Тоски немного, разбавляет ночь твоя усталая вина.
Кто я тебе? Ошибка. Переросток. Майко. Конкубина.
 
Я провожаю твой корабль, он в пене алых парусов.
Рука над головой замрёт крылом надломлено-согнутым.
Моя любовь, девятый вал, ушла из строгих берегов…
Хочу тебя вернуть. На ночь. На вечность. На минуту.


concubina-(лат. concubina, от con - вместе, и cubare - лежать). Наложница, любовница.


© Copyright: Екатерина Хэн Гальперина, 2012