Алекса Шантич. Эмина перевод с сербскохорватского

Анатолий Фриденталь
 Алекса Шантич - знаменитый сербский поэт, родившийся и проживший почти всю жизнь в городе Мостар (Босния). Поэтому в этом тексте есть много понятий , укоренившихся со времен Османского владычества.
 В частности - Иман- сборник текстов, одна из частей Корана. Хамам - турецкая баня, мокрая парилка. Кстати, в Мостаре стоит статуя героине этой песни - Эмине


 Теперь собственно перевод:

 Вечером вчерашним шел я из хамама
 Прямо возле сада старого имама.
 И увидел вдруг я, что в тени жасмина
 С кувшином стояла гордая Эмина.

 А как она ходит, что за плечи, боже!
 Ни одна камея мне больше не поможет!
 Я могу поклясться на книгах Имана,
 Что не посрамила б она двор султана!

 Я сказал ей – "Здравствуй!" , чтобы обернулась
 На меня Эмина даже не взглянула,
 В серебро кувшина воду набирая.
 И пошла по саду розы поливая.

 С веток дунул ветер, расплетая косы.
 Как была прекрасна она простоволосой!
 Запах гиацинта, ветра дуновенье …
 И терял я чувства в головокруженьи.

 В глазах потемнело, я лишился речи.
 Но услада сердца не пошла навстречу.
 Только одарила меня таким взглядом,
 Будто был я вором или конокрадом.

 Умер старый песник, умерла Эмина,
 И пустым стоит сад где кусты жасмина,
 И кувшин разбился, и листья опадают….
 Только эта песня всё не умирает!


 Ну и оригинал, если кому интересно

 Sino; kad se vra;ah iz topla hamama,
 pro;oh pokraj ba;;e staroga imama.
 Kad tamo u ba;;i, u hladu jasmina
 s ibrikom u ruci staja;e Emina.

 Ja kakva je pusta! Tako mi imana,
 stid je ne bi bilo da je kod sultana.
 Pa jo; kada ;e;e i ple;ima kre;e,
 ni hod;in mi zapis vi;e pomo;' ne;e!

 Ja joj nazvah selam. Al' moga mi dina,
 ne ;;e ni da ;uje lijepa Emina,
 ve; u srebrn ibrik zahvatila vode,
 pa niz ba;;u ;ule zaljevati ode.

 S grana vjetar puhnu, pa niz ple;i puste
 rasplete joj njene pletenice guste.
 Zamirisa kosa, k'o zumbuli plavi,
 a meni se krenu bururet u glavi!

 Malo ne posrnuh, mojega mi dina,
 al' meni ne do;e lijepa Emina.
 Samo me je jednom pogledala mrko,
 niti haje, al;ak, ;to za njome crko'!

 Umro stari pjesnik,umrla Emina
 Ostala je pusta ba;;a od jasmina.
 Salomljen je ibrik,uvelo je cvije;e
 Pjesma o Emini nikad umrijet ne;e.