Листья

Владимир Веров
Вольный перевод стихотворения Leaves bу Sarah Teasdale

Запретные догмы, заветные смыслы
Одни за другими  как мёртвые листья,
Гонимые ветром, расстались со мной,
Но звезды,  взойдя над моей головой,
Все так же блистают  изыскано алым
И юные всходят у ног моих травы.

Опавшие листья – Как веточка кроны
Я с вами качалась в уборе зелёном,
Я с вами познала в ночные часы
Вторжение ливня и тяжесть росы.
Под  шелестом вашим из света и тени
Соткались напевы моих откровений.

И вы закрывали зеленой вуалью
В глазах моих небо и землю и дали.
Но пущен по ветру узорчатый рой –
Сухая реальность осталась со мной.
Сквозь голые ветви я вижу воочью
Морозное небо и мерзлую почву.



Leaves bу Sarah Teasdale

ONE by one, like leaves from a tree,
All my faiths have forsaken me;
But the stars above my head
Burn in white and delicate red,
And beneath my feet the earth
Brings the sturdy grass to birth.

I who was content to be
But a silken-singing tree,
But a rustle of delight
In the wistful heart of night--
I have lost the leaves that knew
Touch of rain and weight of dew.

Blinded by a leafy crown
I looked neither up nor down--
But the little leaves that die
Have left me room to see the sky;
Now for the first time I know
Stars above and earth below.