Дафинка Станева - Жестока изповед, перевод

Доктор Эф
И сто лета по тебе да горя,
и песни сто за тебе да напиша,
на обич плам не ще да разискря
и в твоя свят ще бъда все излишна.

Ти имаш свой отъпкан коловоз,
аз още облаци и ветри гоня.
Затуй към теб вървях по въжен мост,
а ти прикри се зад словесна броня.

Неистова - ту извор, ту вулкан,
зовях те към небето си любовно.
Но в чувствата - променлив океан -
усетих гордостта ти - щорм оловен.

В окото на деветата вълна
аз потопих любовната армада.
И, както в Марианска падина,
в тъгата си безмълвно днес пропадам.

Уви! Не мога да се вкаменя -
сто рани живи нося си от фронта.
Аз, нелюбимата, не те виня.
Прощавай! И щастливи хоризонти!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Жестокая исповедь

Сто лет сгорать я буду за тобою
Сто серенад об этом напишу
Но не зажгу тебя и не открою
В твоём кругу я лишней окажусь

Ты с головой в своём круговороте
А я гоню ветрами облака
И шла к тебе практически в полёте
А ты укрылся просто за слова.

Неистовой рекою и вулканом
Звала тебя, хотелось мне любви
Но среди чувств, твоих и океанов
Гордыня оловянная штормит.

В глазах своих девятою волною
Любовную армаду потоплю
И в Марианской впадине с тоскою
Безмолвная, сегодня схоронюсь.

Увы никак я не окаменею
Сто ран живых нанёс мне этот фронт
Не любишь – обвинять тебя не смею
Пусть над тобой сияет горизонт.