Шри Ауробиндо. Поэма РИШИ - Поэзия Бога - фрагмент

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо


РИШИ

Поэма-откровение

Подлинное ведическое Знание древних ариев о Тайне жизни



"Риши" - одно из самых могучих поэтических произведений Шри Ауробиндо - великого индийского йогина, поэта-провидца, выдающегося мыслителя и ученого, лидера национально-освободительного движения и видного общественного деятеля Индии.

По своей концентрированной духовной силе и интегральности изложенного в ней Знания эта поэма, вероятно, занимает в поэтическом наследии Шри Ауробиндо второе место после главного его произведения - грандиозного эпоса "Савитри", хотя и не сопоставима с ним по объему. Удивительно, что в этой относительно небольшой поэме (около 500 строк) Шри Ауробиндо излагает всё свое интегральное Видение и Йогу.

Именем "Риши" в древности называли великих провидцев, которые благодаря обретенной ими особой духовной силе были способны выражать свое видение-реализацию, свое великое Знание в поэзии-откровении, поэзии-реальности, в слове, несущем в себе ритм, вибрацию, энергию, свет высших уровней Сознания, - то есть в мантре. Такая поэзия-мантра способна пробудить, раскрыть Свету и Силе высших планов Бытия сознание того, кто внимает ей, кто концентрируется на ней.
 
Действие поэмы разворачивается в древние времена, когда еще существовал арктический континент. Царь ариев Ману приходит к великому Риши-провидцу Северного полюса, и тот дает ему всеобъемлющее духовное Знание, чтобы Ману мог основать новую духовную цивилизацию.




<Поэзия Бога>
(фрагмент)


Нет, мы не сны, о царь: мы видим сны, в них верим
     И, устрашась, во сне борьбу ведём.
Мы, как поэты, в мире мысли чудотворном
     Всю жизнь свою здесь на земле живём,
Чьи образы извне приходят в нас проворно
     И обретают явь, цветут живьём.

Поэт в своем обширном разуме творящем
     Являет целый лучезарный мир,
И тот в пространство мчит, живой и настоящий,
     Своих видений блещущий эфир,
Что плачут и смеются, любят, ненавидят
     И затевают вдруг то брань, то пир —
Король и нищий, дева нежная и витязь,
     То недруги, то други в свой черёд;
Так Божий разум в поэтическом прозреньи
     Свои созданья облекает в плоть.

Поэт-Господь в слепящем блеске вдохновенья,
     Покуда не иссяк его полёт,
Себя не помнит и живет в том, что слагает;
     Вовек Его блаженная душа
Сквозь хаос мчит как ветер, всплески бурь вздымая,
     Покуда солнца в космосе кружат
Размеренно — и земли зеленеют споро,
     И полюс явлен, где снега лежат,
И океан, и ширь небес, вся в звёздных взорах,
     И сладкие созвучья тешат слух,
И человек с душой любви и зла, столь дивной,
     И зверь, и птица возникают вдруг,—
Да, Он творит миры и взлет небес надмирный,
     Произнеся одно лишь слово, звук;

Всё это — Он и значит это — явь, но всё же
     Подобна снам иль грёзам эта быль.
Ведь, пробуждаясь, вновь себя Он вспомнить может
     В том, чем казался, в чём себя забыл.
И все ж не мни, о царь, что было что-то всуе:
     Сквозь все покровы светит Духа пыл.
Все грёзы Бога — правда, в них Он торжествует.

     Так чти всё время, что отмерит Он,
Свой пестуй дух, о царь, и всех живущих пестуй,
     Кто лишь к Нему душою устремлён.


Перевод: Ритам
(название фрагмента дано переводчиком)


Приобрести поэму в печатном издании с параллельным английским текстом и обширными комментариями можно через мой литературный сайт по ссылке:

http://www.savitri.su/#!blank/jaau4

Поэма-откровение. Поэтический перевод: Д. В. Мельгунов (Ритам), с параллельным английским текстом и обширными комментариями, мягкий переплет, 94 страницы


Тираж практически распродан, Поэтому ищу спонсоров для переиздания поэмы "РИШИ".
Пишите мне - координаты на моей странице.



Мой литературный сайт: www.savitri.su

Мой фотопоэтический сайт: www.ritam-art.com


Еще один фрагмент поэмы <Странствие жизни> читайте здесь:
http://www.stihi.ru/2016/09/25/4413


*


Dreams are we not, O King, but see dreams, fear
     Therefore and strive.
Like poets in a wondrous world of thought
     Always we live,
Whose shapes from out ourselves to being brought
     Abide and thrive.
The poet from his vast and labouring mind
     Brings brilliant out
A living world; forth into space they wind,
     The shining rout,
And hate and love, and laugh and weep, enjoy,
     Fight and shout,
King, lord and beggar, tender girl and boy,
     Foemen, friends;
So to His creatures God’s poetic mind
     A substance lends.
The Poet with dazzling inspiration blind,
     Until it ends,
Forgets Himself and lives in what He forms;
     For ever His soul
Through chaos like a wind creating storms,
     Till the stars roll
Through ordered space and the green lands arise,
     The snowy Pole,
Ocean and this great heaven full of eyes,
     And sweet sounds heard,
Man with his wondrous soul of hate and love,
     And beast and bird, —
Yes, He creates the worlds and heaven above
     With a single word;
And these things being Himself are real, yet
     Are they like dreams,
For He awakes to self He could forget
     In what He seems.
Yet, King, deem nothing vain: through many veils
     This Spirit gleams.
The dreams of God are truths and He prevails.
     Then all His time
Cherish thyself, O King, and cherish men,
     Anchored in Him.

Sri Aurobindo. Rishi