Сын пограничника, Аркадий Белкин

Генка Богданова
Автор:Аркадий Белкин
Перевод с русского: генка Богданова
               
    Григорию Левину - солдату и поэту

   "Самый ранний восход,самый поздний закат" -
    Так потом написал этот юный солдат.
   "И рванулась война через все рубежи",
    Подминая его беззаботную жизнь.
    Шел мальчишка от самой границы страны,
    По ночам ему снились тревожные сны -
    Как горела застава и убит был отец
    И, казалось, всему наступает конец.
    Шел и шел, продираясь сквозь чащу лесов,
    Заглушая в душе безысходности стон.
    Но потом ему все-таки повезло -
    Вышел он к партизанам в глухое село,
    Стал он сыном отряда, потом - сыном полка.
    До Берлина дорога была далека.
    А когда наступил час победы святой,
    Ему некуда было возвращаться домой.
    На руины заставы он пришел как герой -
    Поклониться отцу и заставе родной.
    Но с тех пор в его сердце, словно клятва, звучат:
   "Самый ранний восход, самый поздний закат".

 

СИНЪТ НА ГРАНИЧАРЯ
На полковник Григорий Левин – войник и поет
Поетический перевод: Генка Богданова

«Най – ранният изгрев е най- късният залез»
Така написа после този млад войник.
« През всички рубежи се юрна войната…»
Загърбил своят безгрижен живот за миг,
тръгна той от границата на страната.

Нощем сънуваше тревожни сънища:
баща му – убит,а  заставата гори!
Струваше му се - всичко в ад се превръща!
Вървеше, вървеше през гъстите гори.

В  душата си всеки стон заглушаваше.
Провървя  му все пак.Верен път поело,
след дългият път отдих заслужаваше,
намери  партизани в глухото село.

Стана син на отряда- И полкови син.
Когато дойде   час за победата свята,
след дългият и опасен път до Берлин
той си нямаше покрив свой над главата.

Домът му  бе руини. Младият герой
пред баща си и заставата се поклони.
Като клетва в сърцето му, без миг покой,
вечно в живота му онзи стих ще звучи:
«Най – ранният изгрев е най- късният залез»