Жан-Пьер Мишель Франция Звезда мечты

Татьяна Воронцова
Перевод с французского


Я вспоминаю лик твой под звездой вечерней...
Любимый силуэт зажёг во мне волненье...
Из глубины души потоком вдохновенья
Любовь моя стремится к берегам волшебным.
В небесных отблесках уж засыпает птица.
Ночь опускается по лестнице бесшумно...
Как мое сердце откликается безумно,
Когда вдруг тонет взгляд в твоих ресницах.
Дыхание зари развеет хмель рассветный
И эхо поцелуев нашей кроткой страсти...
С тобой в объятьях встретим утро счастья,
А день вручит нам ключ мечты бессмертной.

08.02.2015г.


Jean-Pierre Michel, France

L’ETOILE DES SONGES


Sous l’;toile du soir, j’;voque ton visage,
Epouse ses contours, pour en go;ter l’;moi,
Et je ressens ce trouble au plus profond de moi,
Qui m;ne les amours aux fabuleux rivages.
D;j;, l’oiseau s’endort sous le reflet des cieux,
Lorsque descend la nuit aux marches du silence,
Ecoute de mon c;ur la folle r;sonance,
Tant mon regard se perd au profond de tes yeux.
Dans le petit matin o; l’ivresse nous plonge,
Le souffle de l’aurore emporte les ;chos,
De ces petits baisers dont se tarit le flot,
Lorsque la main du jour reprend la clef des songes.