Эль-Мира. Слабость или сила

Соколова Инесса
Вместо предисловия из ответа на рецензию, http://www.stihi.ru/rec.html?2015/02/03/8292&0#0:

"... конечно, любое произведение может быть переведено хоть в ста вариантах. Для меня, как для автора, это ТОЛЬКО ПРИЯТНО (выделено мной).
Спасибо Вам за интерес к моему творчеству и труд, потраченный во имя моих произведений!"

С благодарностью и пожеланием всего самого наилучшего,

Эль-Мира   05.02.2015 19:22   

Автор: Ашурбекова Эльмира Ашуралиевна (Эль-Мира), страница http://www.stihi.ru/avtor/derbentderbent

Вольный перевод с табасаранского (по подстрочнику)  Инессы Соколовой

* * *

Птичка на дереве сладко поёт,
Жизнь прославляя прекрасно,
Зная, что рядом охота идёт,
Хищник не дремлет. Опасно!

Тут же под деревом острым ножом,
Тушки вскрывает охотник.
Пением птички стрелок поражён,
он же добыче поклонник.

Зная об этом, пичуга поёт,
Жизнь прославляя, зарницы.
Слабость ли это, – да кто ж разберёт –
Редкая ль сила той птицы?


Оригинал (на табасаранском языке)
               
* * *

Фици гьаргъян кIураш жакьвли
Уьмур адлу апIру мяъли,
Аьгъяшра чаз му ярквраъ-хюч
Гъябгъюри айиб йигъан хюрч.

Гьарикк, гьюдюхюри нажхар,
Хюрчабни дартIура гъахар;
Гьарин кьаблик кивну улар,
Тюфенги апIура улам…

Му хюрч ашкар вуйи жакьвли
АпIури айивал мяъли
ВуйкIан зяифвал дараскьал
Дарш кьувват вуйкIан аьнтIикьа?

Подстрочник  Эль-Миры

http://www.stihi.ru/2014/05/23/2400 

         
* * *

О, как вдохновенно с дерева  птица поёт
песню, восславляющую жизнь,
Хотя она (птица) знает, что в этом хищном лесу
каждый день идёт охота.

А под деревом, меняя нажхар1,
Охотник разделывает туши;
И, прислонившись к стволу дерева,
ружьё, дулами глаз выслеживает жертвы…

То, что знающая об этой охоте птица
поёт песню (гимн жизни), -
 Это роковая слабость птицы
или её редкая (уникальная) сила?

Прим. Автора:
1нажах - это что-то среднее между топором и ножом. Нажхар- множественное число.