Francois Fournet. Она жемчужины дороже

Ольга Шаховская
L’etoile sous tes yeux

Est-il perle plus claire
que cette larme de tendresse
emise par tes cils ?
Je connais cette etoile
versee si doucement
qu’elle illumine le temps.
Je connais cette pluie
au sources si profondes.
Au seul echo d’une blessure
ton c;ur prend la mer
au plus fragile appel
d’un etre en detresse
se leve ta grand voile.
Cette etoile,
je la cheris et la depose
dans le coffret de mon amour.
S’y entrechoquent en joie
les perles de toujours.



ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
ОНА ЖЕМЧУЖИНЫ ДОРОЖЕ

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

Она жемчужины дороже,
слезинка тихой нежности
из-под ресниц твоих?
Известно мне
об этой звёздочке,
 грядущее осветит без границ.
И о дожде я тоже знаю,
он все источники питает.
А в твоём сердце эхо ран,
уходят слёзы
в звёздный океан.
В призыве слабом рока
от существа до бедствия
встаёт звезда,
что одинока.
Она мне дорога, заветная,
я помещу её
в сундук надёжный,
жемчужины там радость приумножат

13.02.15